Traducción, adaptación cultural y evaluación de validez de contenido del Assessment of Physiotherapy Practice en contextos de internados clínicos de Kinesiología en Chile: Scoping review
| dc.contributor.advisor | Sacomori, Cinara | |
| dc.contributor.advisor | Borges Dario, Amabile | |
| dc.contributor.author | Rendón Bolívar, Daniela | |
| dc.coverage.spatial | Santiago | |
| dc.date.accessioned | 2026-03-03T20:46:21Z | |
| dc.date.available | 2026-03-03T20:46:21Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.description | Actividad de Grado presentada a la Facultad de Medicina de la Universidad del Desarrollo para optar al grado académico de Magíster en Terapia Física y Rehabilitación (MAKI) | |
| dc.description.abstract | La calidad de los servicios de kinesiología y rehabilitación depende directamente del desarrollo de competencias profesionales. En Chile, La evaluación de las competencias carece de estandarización, lo que limita significativamente la capacidad de establecer lineamientos y resultados extrapolables a la población en su totalidad. El Assessment of Physiotherapy Practice (APP), validado y ampliamente usado en Australia y Nueva Zelanda, no ha sido traducido, adaptado al español, ni contextualizado a la realidad chilena. Objetivo: Traducir, adaptar culturalmente y evaluar la validez de contenido del APP para su uso en internados clínicos de estudiantes de Kinesiología en Chile. Método: Estudio mixto, desarrollado en dos etapas: (1) Traducción directa y reversa del APP y sus indicadores de desempeño. (2) Evaluación de validez de contenido con expertos y docentes clínicos. Resultados: Se completó la traducción y adaptación cultural del instrumento, incluyendo retroalimentación directa de investigadores australianos en el APP. En las entrevistas cognitivas participaron 10 expertos/docentes, identificándose 17 conceptos problemáticos en torno a la comprensibilidad, adecuación semántica y pertinencia contextual. A partir de las sugerencias de los participantes, se generó una versión revisada que fue nuevamente enviada a revisión cuantitativa por 30 participantes. Dos Indicadores de desempeño (ID) del APP obtuvieron porcentaje de acuerdo entre los participantes menor a 80% para comprensibilidad y 1(ID) para relevancia. Estos ítems fueron modificados según sugerencias y nuevamente revisados por los 30 participantes; cuyo análisis obtuvo porcentaje de acuerdo mayor o igual a 80% para todos los ítems e ID revisados. Conclusión: Este estudio generó la versión Chilena del APP, la cual fue validada respecto a su contenido. | |
| dc.format.extent | 24 p. | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/11447/10597 | |
| dc.language.iso | es | |
| dc.publisher | Universidad del Desarrollo. Facultad de Medicina | |
| dc.subject | Assessment of Physiotherapy Practice | |
| dc.subject | Evaluación de competencias | |
| dc.subject | Kinesiología | |
| dc.subject | Adaptación cultural | |
| dc.subject | Validez de contenido | |
| dc.subject | Internado clínico | |
| dc.subject | 098001S | |
| dc.title | Traducción, adaptación cultural y evaluación de validez de contenido del Assessment of Physiotherapy Practice en contextos de internados clínicos de Kinesiología en Chile: Scoping review | |
| dc.type | Thesis | |
| dcterms.accessRights | Embargo |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- Traducción, adaptación cultural y evaluación de validez de contenido del Assessment of Physiotherapy Practice en contextos de internados clínicos de Kinesiología.pdf
- Size:
- 501.6 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
- Embargo de 12 meses solicitado por la carrera
License bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- license.txt
- Size:
- 347 B
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: